时间:2018-09-21 17:28:54 来源: 株洲市天元区人民政府 来源截图
今年的9月23日是第61届国际聋人节。日前,区残联以“看见声音,听见手语”为主题开展一系列活动,引入、推广手语翻译为基础的综合性聋人服务体系,是此次活动重要内容之一。
现场
“手语翻译系统”让聋人正常交流
对于聋人来说,想要与正常人交流,需要朋友、家人,或者专业译员在现场做手势和解释,甚至还需要用笔和纸。“‘手之声’项目,能够让他们与正常人顺畅交流。”区残联相关负责人表示,我区将推广以手语翻译为基础的综合性聋人服务体系,提高聋人群体的生活质量,加速社会“聋健融合”的文明发展进程。

9月9日,区残联邀请部分耳聋残疾人代表来到“手之声”信息科技有限公司参加演示活动。演示现场,一位聋人通过“手之声”APP,免费“请来”手语翻译员,并在手语翻译员的帮助下实现了与正常人同步沟通,聋人打电话、订餐、寻求帮助等等变得轻松顺畅起来。除此之外,该APP还包含远程视频、电话代拨、语音文字转化和多人联机对话等四大功能。同时,参与体验的残疾人还通过自身直观感受,提出了宝贵意见,用于改进提升“手之声”APP的实用性。

记者了解到,“手之声”远程视频手语翻译服务,可以让用户使用移动设备,通过移动互联网,在任意时间、任意地点呼叫远程服务中心,然后服务中心的手语翻译员通过系统传输的视频和音频信息,为用户提供实时的手语翻译服务,帮助聋人与听人进行沟通。同时,“手之声”APP还可以将聋人输入的文字实时转化为语音,听人输入的语音转化为文字,帮助聋人和听人进行日常的简单沟通。聋人小敏认为,这个系统不仅为他们提供全天候、跨区域的稳定手语翻译服务,还能让聋人群体获得更大的自由度和独立性。
“中国手语翻译员十分紧缺,我们平台目前就7个。”“手之声”APP负责人表示,平台也能有效缓解聋人对手语翻译服务的需求与高水平手语翻译员供给之间的不平衡。
变革
推广公共服务机构手语翻译
除了针对个人用户的APP,我区已有区残联办公室、一家银行成功引入“手之声”公共服务机构手语翻译系统。
“手之声”公共服务机构手语翻译解决方案是一个既省心又省力的“一站式”服务,包含了硬件设施、软件系统、专业的手语翻译和人员培训等各个环节,可以帮助各个公共服务机构迅速地建立符合行业特点的聋人无障碍服务,让聋人朋友们无障碍地享受平等的社会公共服务。区残联相关负责人表示,项目下一步将进入残疾人教育和就业领域,在扶残助残机构和吸纳残疾人就业的企业中推广设点,通过与各个公共服务机构的深入合作,形成可以在全市、全国范围内复制和推广的标准化模式。“目前,我区约300位聋人,如果这个项目能成功推广,能够给他们的生活带来一次新变革。”该负责人称。
对于各个公共服务机构来说,“一站式”的手语翻译解决方案可以解决企业的后顾之忧,快速高效地建立一套专业的聋人无障碍服务系统。“手之声”项目负责人表示,公司还能针对某个行业或者企业量身订制解决方案,保障手语翻译服务与企业的业务和产品进行有机的结合。
传递
视频节目,丰富聋人文体生活
常人群体对聋人群体缺乏必要的了解,会造成种种偏见和误解,形成了群体之间的隔阂。区残联相关负责人说,希望能通过新媒体,实现常人和聋人群体之间的交流和相互了解。
“我们拥有一个专业的视频制作团队,专门挑选优秀的影视和视频作品,为它们配上手语翻译,让聋人可以顺利地观看。”“手之声”项目负责人表示,公司视频团队还会选择一些聋人关心和感兴趣的题材,自制一些优秀的视频作品,宣传服务理念,传播聋人文化。 2017年9月至今,该制作团队总共加工和制作了160多个视频作品,总点击量超过了60万,在聋人群体中引起了很大的关注。
记者了解到,我区从手语教学的源头着手,通过与“手之声”项目合作,在湖南工业大学和一些手语社团中进行了试点,针对听人中的手语爱好者开设了初级手语培训课程。这些教学活动极大地激发了听人群体对手语的兴趣,更重要的是帮助了听人群体更加客观和深入地理解聋人文化,消除社会上的误解和偏见,有力地促进了“聋听融合”的进程。